| A + A -
Connexion     
 + Créer un compte ?
Portail Jules Verne Le portail francophone consacré à Jules Verne
  • Navigation : Forum - Jules Verne - Jules Verne en langue frisonne : Portail Jules Verne - chers,verniens,voulez,permettre,pubje,heureux,pouvoir,annoncer,récente,publication,société,paysbas,wrâldreis,dagen,traduction,langue,frisonne,monde,jours,frison,occidental,régionale,parlé,surtout,province,fryslân,statut,officielle,néerlandais,quelques
  • Accueil
  • Forum
  • Images
  • Audio/Vidéo
  • Téléchargements
  • Plan
Connexion
Qui est en ligne
13 utilisateur(s) en ligne (dont 5 sur Forum)

Membre(s): 1
Invité(s): 12

nedhatch, plus...
Nouveaux membres
JulesBAM 1/9/2010
nedhatch 29/8/2010
jeje057 24/8/2010
Frritt 20/8/2010
Arnal112 19/8/2010
Index des forums de Portail Jules Verne
   Jules Verne
     Jules Verne en langue frisonne
Enregistrez-vous pour poster

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant | Bas
Expéditeur Conversation
garmt
Envoyé sur :  9/7/2010 11:56
Expert
Inscrit le: 17/5/2004
De: Zeist (Pays-Bas)
Envois: 183
Jules Verne en langue frisonne
Chers amis verniens,

Si vous voulez bien me permettre un peu de pub:

Je suis heureux de pouvoir annoncer la récente publication, par la Société JV des Pays-Bas, de "In wrâldreis yn 80 dagen", une traduction en langue frisonne de "Le Tour du monde en 80 jours".

Le frison (occidental) est une langue régionale, parlé surtout dans la province de Fryslân, dans le nord des Pays-Bas, où elle a le statut de langue officielle, à côté du néerlandais. Le frison est parlé par quelques centaines de milliers de gens, la plupart habitants de Fryslân.

Jusqu'ici, aucun texte de Jules Verne avait été publié en frison. La Société JV des Pays-Bas a décidé de combler cette lacune, et nous avons trouvé quelqu'une qui voulait bien traduire "Le Tour du monde en 80 jours". Cette traductrice a sa maîtrise en français aussi bien que frison, elle pouvait donc traduite tout de suite d'après l'original. Il va de soi que la traduction est complète et non abrégée. "In wrâldreis yn 80 dagen" paraît en livre de poche, 258 pages, avec toutes les illustrations originales et une préface au sujet de l'inception et les succès du roman.

Le livre sera présenté officiellement le 7 septembre, avec des interventions par la traductrice et par moi-même, ainsi qu'un débat sur l'importance de traduire des textes classiques en frison. Le livre peut être commandé dès maintenant.

Pour plus d'informations: http://www.jules-verne.nl/en/wraldreis.html

Pour entreprendre ce projet, j'ai été inspiré par l'édition cornique de Michael Everson et une traduction en tigrigna par l'Alliance française d'Asmara. J'espère que cette version frisonne inspire, à son tour, d'autres traductions en langues qu, jusqu'ici, ont dû vivre sans Jules Verne!

Amitiés,
Garmt.


----------------
Garmt de Vries-Uiterweerd

Saumet
Envoyé sur :  10/7/2010 13:56
Résident permanent du portail
Inscrit le: 31/1/2005
De: Pau (Pyrénées-Atlantiques)
Envois: 557
Re: Jules Verne en langue frisonne
Bonjour Garmt,
Je réagis avec un peu de retard à ton message. Félicitations donc pour cette excellente nouvelle. Le travail réalisé par toi est ton équipe témoigne d'un dynamisme et d'une efficacité redoutables ! Vraiment, félicitations et merci encore pour ce travail.
Quand j'aurai un peu de temps, je songerai sérieusement à traduire certains romans de Jules Verne en Occitan...
A bientôt et merci.
Lionel ;-)


----------------
lioneldupuy_at_wanadoo.fr
http://pagesperso-orange.fr/jules-verne/
http://web.univ-pau.fr/RECHERCHE/SET/INTRANET/fiche_identite.php?user=dupuy

garmt
Envoyé sur :  11/7/2010 23:37
Expert
Inscrit le: 17/5/2004
De: Zeist (Pays-Bas)
Envois: 183
Re: Jules Verne en langue frisonne
Bonne idée, Lionel! Penses-tu à Clovis Dardentor, avec son héros perpignanais?


----------------
Garmt de Vries-Uiterweerd

Saumet
Envoyé sur :  16/7/2010 14:50
Résident permanent du portail
Inscrit le: 31/1/2005
De: Pau (Pyrénées-Atlantiques)
Envois: 557
Re: Jules Verne en langue frisonne
Salut Garmt. Non, pour le moment je pense plutôt à traduire un classique, un livre connu, du style VCT ou TM. Mais pour cela il me faudrait du temps et avoir la certitude qu'un éditeur accepte de me publier. Mais je garde l'idée en tête. A bientôt donc et merci encore pour ton travail. Lionel ;-)


----------------
lioneldupuy_at_wanadoo.fr
http://pagesperso-orange.fr/jules-verne/
http://web.univ-pau.fr/RECHERCHE/SET/INTRANET/fiche_identite.php?user=dupuy

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant |

Enregistrez-vous pour poster
 
Image aléatoire
Illustration de La jangada

Illustration de La jangada

Articles récents
Sondages
Etes-vous plutôt...
Vernien
Hetzelien
Un peu les deux
Ni l'un, ni l'autre, juste un visiteur